Soshite, Sorekara, Keredomo & Soretomo
Soshite – And
Sorekara – Then
Keredomo – But / However
Soretomo – Or (connectiong two alternatives)
Examples
I went to amusement park yesterday. And rode roller coaster.
Kinou, Yuuenchi ni ikimashita. Soshite, jettoco-suta- ni norimashita.
I will visit library today. Then back home.
Kyou wa toshokan ni yorimasu. Sorekara, uchi ni kaerimasu.
I’ve waited for Tony at the Train Station. However, Tony didn’t turn up.
Eki de Tony-san o machimashita. Keredomo, Tony-san wa kimasen deshita.
You want coffee? Or Tea?
Ko-hi- ni shimasu ka? Soretomo, koucha ni shimasu ka?
Meaning : Yuuenchi (Amusement Park), Kinou (Yesterday), Toshokan (Library), Yorimasu (Visit / Drop By), Kyou (Today), Machimasu (Wait), Koucha (Tea)
January 27th, 2010 at 10:53 pm
‘Kesa wa zuibun kaze ga tsuyokatta desu ne’
In this sentence should zuibun be behind tsuyokatta instead of kaze? i.e. kaze ga zuibun tsuyokatta desu ne.
And also, why is kesa (morning) put behind wa? Does this not make the morning the subject? I think ‘ni’ would make more sense to indicate time (or in casual conversation just leave it out)???? Please explain. Thanks
January 27th, 2010 at 10:55 pm
That was meant to be posted under your next lesson on conversation, not this one.
February 25th, 2010 at 1:29 am
Hi!
I read that が (ga) can also be used as “and”.
For example:
イタリアのレストランに行きましたが、おいしかったです。
Itaria no resutoran ni ikimashita-ga, oishikatta desu.
– I went to an Italian restaurant and it was delicious.
So, would it be correct if I said:
Kinou, Yuuenchi ni ikimashita ga jettoco-suta- ni norimashita.
昨日、ゆうえんちに行きましたが、ジェットコースターに乗りました。
Kinou, Yuuenchi ni ikimashita ga jettoco-suta- ni norimashita.
What would be different about using が (ga) and そして (soshite) as and?
今のコンピューターを使っているのは、日本語を読めますが、家のこんぴゅーたーは、日本語を読むことが出来ない。じゃ、日本語を書くなら、ローマ字も書けて下さい。
(日本語が下手なら、すみません。精進いたします)
February 25th, 2010 at 6:56 pm
Hi Ji,
Actually, the “ga” means “but” depending on how you translate them.
I went to an Italian restaurant (first timer and thinking that the food may not be suitable) but it was delicious
Kinou, Yuuenchi ni ikimashita soshite (instead of ga) jettoco-suta- ni norimashita
February 25th, 2010 at 10:06 pm
Hi Tony,
Thank you
That is strange though, I dont know why my grammar book would say that “ga” also means “and”. I dont know, but I would rather take your advice instead.
Thanks again!
February 25th, 2010 at 10:19 pm
Well, some books may be wrong. Translating from Japanese to English is a little difficult sometime due to the nature of the language used.
Example: Watashi wa Tony desu. In English, I am Tony but it doesn’t mean “wa” is “am”.
June 25th, 2011 at 12:27 am
Hey Tony-sensei.
As we all know, “Ni” represent directions, but in your example above
“You want coffee? Or Tea?
Ko-hi- ni shimasu ka? Soretomo, koucha ni shimasu ka?”
I don’t really get that part… Ko-hi NI shimasu ka? shouldn’t it be “kohi o shimasu ka?”
Thank you
June 25th, 2011 at 8:54 am
Hi Sasha,
“ni” is not necessary use for direction. In my example, “ni” is use which is something like, “You want to go for coffee or tea”.
January 19th, 2013 at 1:46 am
Thank you very much for the explanation… It was most useful.
February 3rd, 2015 at 8:01 am
Is the word shikashi also means but?
July 3rd, 2017 at 5:21 pm
Hi, I was wondering, I though the te-form of verbs was also used for and (just like sorekara) so when do you use which of the two?
Same question for ga/demo/koredomo